7. Bibliographie |
Zurück |
Diese Auswahlbibliographie enthält vor allem Titel, die im Vorwort erwähnt wurden oder die in phraseodidaktischer Hinsicht den Autoren wichtig erschienen. Ausführlichere bibliographische Angaben zur Phraseologie und Phraseodidaktik findet der Leser in den Vorreden von Ettinger/Nunes 2006, Ettinger 2007, Ettinger 2008 sowie unter den Links, die im Anschluss an die Bibliographie erwähnt werden.
BÁRDOSI, V. (1983): « La rédaction d’un dictionnaire onomasiologique de locutions: esquisse d’une problématique », in: Annales Universitatis Scientiarum Budapestinensis de Rolando Eötvös nominatae, Sectio Philologica Moderna 14, 97-106.
BÁRDOSI, V. (1986): De fil en aiguille. Les locutions françaises: recueil thématique et livre d’exercices. Budapest.
BÁRDOSI, V./ LONGUEAU, J.-Y. de (1987). Petit dictionnaire thématique des locutions françaises. Budapest.
BÁRDOSI, V. (2010): Francia-magyar tematikus szólásszótár. Szólásmagyarázatok és gyakorlatok megoldókulccsal. Budapest.
BÁRDOSI,V./ ETTINGER, S./ STÖLTING,/C. (1992/1998/2003): Redewendungen Französisch-Deutsch. Thematisches Wörter- und Übungsbuch. Tübingen.
BARDOŠI, V./ ETTINGER, Š./ ŠTELTING, S./ BUTINA, E. (2002): Frazeologizmy francuzskogo jazyka. Jekaterinburg.
BIERBACH, M. (1989): "Von der Deutung zur Etymologie: Probleme der französischen historischen Phraseologie",in: ROLOFF, V. (Hrsg.): Tradition und Modernität. Aspekte der Auseinandersetzung zwischen Anciens und Modernes. Essen, 187-210.
BURGER, H.(1998/2003/2007/2010/2015): Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlin: Erich Schmidt.
BURGER, H./ DOBROVOL'SKIJ, D./ KÜHN, P./ NORRICK, N. R. (2007): Phraseologie. Phraseology. Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung. An International Handbook of Contemporary Research, (= Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft, Band 28.1 und 28.2). Berlin- New York: Walter de Gruyter.
CHRISSOU, Marios (2012): Phraseologismen in Deutsch als Fremdsprache. Linguistische Grundlagen und didaktische Umsetzung eines korpusbasierten Ansatzes. Hamburg: Dr. Kovač,. (= Lingua. Fremdsprachenunterricht in Forschung und Praxis, Band 20).
DALMAS, M./ PIIRAINEN, E./ FILATKINA, N.(Hrsg.) (2015): Figurative Sprache. Figurative Language. Langage figuré. Festgabe für Dmitrij O. Dobrovol'skij. Tübingen: Stauffenburg.
DONALIES, E. (2009): Basiswissen. Deutsche Phraseologie, Tübingen.
DUDEN. (1992/2002/2008): Redewendungen. Wörterbuch der deutschen Idiomatik. Mannheim.
EHRHARDT, C. (2011): "Phraseologie und kommunikatives Handeln. Anmerkungen zum Gebrauch von pragmatischen Phrasemen in Internetforen", in: LENK, H. E. H./ STEIN, S. (Hrsg.): Phraseologismen in Textsorten. ( = Germanistische Linguistik, 211-212). Hildesheim-Zürich-New York, 155-176.
ETTINGER, S. (1977): “'Wiederholte Rede' und Bibelsprache. Bemerkungen zur deutsch-französischen Übersetzung biblischer Zitate”, in: Linguistica Biblica 40, 1-20.
ETTINGER, S. (1982): “Formación de palabras y fraseología en la lexicografía”, in : HAENSCH, G./ WOLF, L./ ETTINGER, S./ WERNER, R.: La lexicografía. De la lingüística teórica a la lexicografía práctica, 233-258.
ETTINGER, S. (1989): „Einige Probleme der lexikographischen Darstellung idiomatischer Einheiten (Französisch-Deutsch)“, in: GRÉCIANO, G. (Ed.): EUROPHRAS 88. Phraséologie contrastive, Strasbourg, 95-115.
ETTINGER, S. (1992): « Techniques d’apprentissage des expressions idiomatiques », in: DORION, G./MEISSNER, Fr.-J./ RIESZ, J./ WIELANDT, U. (éds.): Le français aujourd’hui - une langue à comprendre - französisch heute. Mélanges offerts à Jürgen Olbert. Frankfurt am Main, 98-109.
ETTINGER, S. (1992a): „Französische Idiomatiksammlungen – Einige Anmerkungen zu ausgewählten Neuerscheinungen“, in: Fremdsprachen Lehren und Lernen 21, 202-218.
ETTINGER, S. (1994): „Probleme französischer Phraseologiebeschreibung. Einige Anmerkungen zu dem Lehrbuch‚ Französische Redensarten’“, in: französisch heute 25, 1, 36-43.
ETTINGER, S./ NUNES, M (1994): Portugiesische Redensarten. Quiz- und Übungsbuch. Stuttgart: Klett.
ETTINGER, S. (1994): « Phraseologische faux amis des Sprachenpaares Französisch-Deutsch », in: SANDIG, B. (Hg.): EUROPHRAS 92. Tendenzen der Phraseologieforschung, Bochum, 109-136.
ETTINGER, S. (1998): „Einige Überlegungen zur Phraseodidaktik“, in: EISMANN, W. (Hrsg.): EUROPHRAS 95. Europäische Phraseologie im Vergleich: Gemeinsames Erbe und kulturelle Vielfalt, Bochum, 201-217.
ETTINGER, S. (2000): „Redewendungen I, II, III“, in: Der Sprachdienst 44, 3-4, 143-147.
ETTINGER, S. (2001): „Vom Lehrbuch zum autonomen Lernen. Skizze eines phraseologischen Grundkurses für Französisch“, in: LORENZ-BOURJOT, M./ LÜGER, H.-H. (Hrsg.), ( = Beiträge zur Fremdsprachenvermittlung, Sonderheft 4): Phraseologie und Phraseodidaktik, Wien: Edition Praesens, 87-104.
ETTINGER, S. (2004): „‚Zeig Pelz die kalte Schulter’: Phraseographie und Sprachwirklichkeit“, in: Lexikalische Semantik, Phraseologie und Lexikographie. Abgründe und Brücken. Festgabe für Regina Hessky. Herausgegeben von R. Brdar-Szabó/E. Knipf-Komlósi. (= Duisburger Arbeiten zur Sprach- und Kulturwissenschaft, 57). Frankfurt am Main, 315-329.
ETTINGER, S./ NUNES, M. (2006): Portugiesische Redewendungen, Hamburg: Buske.
ETTINGER, S. (2007): „Phraseme im Fremdsprachenunterricht", in: BURGER, H./ DOBROVOL'SKIJ, D./ KÜHN, P./ NORRICK, N. R. (2007): Phraseologie. Phraseology. Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung. An International Handbook of Contemporary Research, (= Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft, Band 28.1 und 28.2). Berlin-New York: Walter de Gruyter, 893-908.
ETTINGER, S. (2008): „ Alcances e límites da fraseodidáctica. Dez preguntas clave sobre o estado actual da investigación“, in: Cadernos de Fraseoloxía Galega 10, 95-127.
ETTINGER, S. (2009): „Haben die Männer am Grill die Hosen an? Phraseographie und Sprachwirklichkeit“ in: MELLADO BLANCO, C. (Hrsg.): Theorie und Praxis der idiomatischen Wörterbücher, (= Lexicographica, Series Maior, Band 135).Tübingen: Niemeyer, 45-64.
ETTINGER, S. (2010): "Phraseologie und Wortschatzerwerb. Anmerkungen zu A. Martin und F. Leray, Les idiotismes et les proverbes de la conversation allemande, Paris 1914" in: Fremdsprachen Lehren und Lernen 39, 88-102.
ETTINGER, S. (2011): " Einige kritische Fragen zum gegenwärtigen Forschungsstand der Phraseodidaktik", in: SCHÄFER, P./ SCHOWALTER, Chr. (Hrsg.): In mediam linguam. Mediensprache-Redewendungen-Sprachvermittlung. Festschrift für Heinz-Helmut Lüger. Landau: Verlag Empirische Pädagogik, 231-250.
ETTINGER, S. (2012): "Phraseologische Faux Amis des Sprachenpaares Französisch-Deutsch unter phraseografischen und translatorischen Gesichtspunkten", in: Prinz, Michael/Richter-Vapaatalo, Ulrike (Hg.): Idiome, Konstruktionen, "verblümte rede". Beiträge zur Geschichte der germanistischen Phraseologieforschung. (= Beiträge zur Geschichte der Germanistik, 3). Stuttgart: Hirzel, 357-373.
ETTINGER, S. (2012a): Rezension von PIVOT, BERNARD (2008): 100 expressions à sauver. Paris: Albin Michel.
ETTINGER, S. (2012b): Rezension von Carmen Mellado Blanco/Patrícia Buján Otero/Claudia Herrero Kaczmarek/Nely Iglesias Iglesias/Ana Mansilla Pérez (eds.) (2010): La fraseografía del S. XXI. Nuevas propuestas para el español y el alemán. Berlin: Frank & Timme (= Romanistik, 6). in: PhiN 60/2012: S. 102 - 116. Stefan Ettinger:
ETTINGER, S. (2012c): Einige Anmerkungen zur Belegauswahl in einem onomasiologisch gegliederten phraseologischen Wörter-, Ubungs- und Lesebuch des Deutschen im Internet.
ETTINGER, Stefan (2012d): Einige phraseodidaktische Überlegungen zur Frequenz, zur Disponibilität und zur Bekanntheit französischer Idiome und Sprichwörter. In: Szavak, frazémák szótárak / Mots, phrasèmes, dictionnaires - Írások Bárdosi Vilmos 60. születésnapjára / Mélanges offerts à Vilmos Bárdosi pour ses 60 ans, Revue d'Études Françaises, numéro spécial, Budapest, 85-104.
ETTINGER, Stefan (2013): "Aktiver Phrasemgebrauch und/oder passive Phrasemkenntnisse im Fremdsprachenunterricht. Einige phraseodidaktische Überlegungen". in: Isabel González Rey (ed./Hrsg.): Phraseodidactic Studies on German as a Foreign Language. Phraseodidaktische Studien zu Deutsch als Fremdsprache. ( = Lingua. Fremdsprachenunterricht in Forschung und Praxis, 22). Hamburg: Verlag Dr. Kovač, 11-30. - Siehe hierzu: http://www.verlagdrkovac.de/978-3-8300-6558-6.htm bzw. Stefan Ettinger
ETTINGER, Stefan (2014): "Vom Arbeitsbuch Virágnyelven zu einer bilingualen Datenbank deutscher Phraseme", in: Ida Dringó-Horváth / Jozsef Fülöp / Zita Hollós / Petra Szatmári / Anita Szentpétery-Czeglédy/ Emes Zakariás (Hrsg.) Das Wort - Ein weites Feld. Festschrift für Regina Hessky. Budapest: Gáspár-Károly-Universität der Reformierten Kirche - L'Harmattan Kiadó, 103 -120.
ETTINGER, Stefan (2014a): "Le problème de l'emploi actif et/ou de connaissances passives des phrasèmes chez les apprenants de langues étrangères", in: Isabel González Rey (dir.): Outils et méthodes d'apprentissage en phraséodidactique. Fernelmont: Eme, 17 -38.
ETTINGER, Stefan (2014b): Rezension von Hans Schemann / Carmen Mellado Blanco / Patricia Buján / Nely Iglesias / Juan P. Larreta / Ana Mansilla (2013): Idiomatik Deutsch-Spanisch. Hamburg: Helmut Buske, 95–114.
FIEDLER, S. (2015): "Proverbs and Foreign Language Teaching". In: HRISZTOVA-GOTTHARDT H./ ALEKSA VARGA, M. (Hrsg.) (2015): Introduction to Paremiology. Berlin, 294-325. (Zum Content)
FLEISCHER, W. (1982/1997): Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. 2., durchgesehene und ergänzte Auflage. Tübingen.
HALLSTEINSDÓTTIR, E. et al. (2006): „Phraseologisches Optimum für Deutsch als Fremdsprache. Ein Vorschlag auf der Basis von Frequenz- und Geläufigkeitsuntersuchungen“, in: Linguistik online 27, 2/06. Neue theoretische und methodische Ansätze in der Phraseologieforschung. New Theoretical and Methodological Approaches to Phraseology.Hallsteinsdóttir, E. et al. (2006): https://bop.unibe.ch/linguistik-online/issue/view/190
HARTMANN, D. (Hrsg.) (1998): ‚Das geht auf keine Kuhhaut’. Arbeitsfelder der Phraseologie. Bochum.
HARTMANN, D. (1998a) „Lexikalische Felder als Untersuchungsrahmen für Phraseologismen und deren Leistung für den Wortschatz“, in: HARTMANN, D. (Hrsg.), 127-147.
HEINZ, M. (1993): Les locutions figurées dans le ‘Petit Robert’. Description critique de leur traitement et propositions de normalisation. Tübingen.
HEINZ, M. (1994): „Typologie der bildlichen Redewendungen aus lexikographischer Sicht, dargestellt am Beispiel des ‚Petit Robert’“, in: SANDIG, B. (Hrsg.) (1994), 281-301.
HESSKY, R. (1992): „Aspekte der Verwendung von Phraseologismen im Unterricht Deutsch als Fremdsprache“, in: Fremdsprachen
Lehren und Lernen 21, 159-168.
HESSKY, R. (1993): Virágnyelven. Durch die Blume. Arbeitsbuch zur deutschen Phraseologie für Fortgeschrittene. Budapest.
HESSKY, R./ ETTINGER, S. (1997): Deutsche Redewendungen. Ein Wörter- und Übungsbuch für Fortgeschrittene. Tübingen.
HRISZTOVA-GOTTHARDT, H. (2010): Vom gedruckten Sprichwörterbuch zur interaktiven Datenbank. Überlegungen zum linguistischen und lexikographischen Konzept mehrsprachiger Sprichwortdatenbanken. ( = Sprichwörterforschung, Bd. 27), Bern - Berlin - Bruxelles - Frankfurt am Main - New York - Oxford - Wien.
HRISZTOVA-GOTTHARDT H./ ALEKSA VARGA,M. (Hrsg.) (2015): Introduction to Paremiology. Berlin. (Zum Content).
HÜMMER, Chr. (2009): Synonymie bei Phraseologischen Einheiten. Eine korpusbasierte Untersuchung. (= Potsdamer Linguistische Untersuchungen, Bd.3), Frankfurt am Main-Berlin-Bern- Bruxelles-New York-Oxford-Wien. - Die Arbeit kann auch im Internet eingesehen werden unter Synonymie.
KEMPCKE, G. (2000): Wörterbuch Deutsch als Fremdsprache. Berlin- New York.
LORENZ-BOURJOT, M./ LÜGER, H.-H. (Hrsg.) (2001): Phraseologie und Phraseodidaktik. ( = Beiträge zur Fremdsprachenvermittlung, Sonderheft 4), Wien.
LÜGER, H.-H. (1983): “Some aspects of ritual communication”, in: Journal of Pragmatics 7, 695-711.
LÜGER, H.-H. (1986): „Verbale Stereotype und literarische Kommunikation“, in: NEUNER, G. (Hrsg.) (1986): Kulturkontraste im DaF-Unterricht. München, 129-145.
LÜGER, H.-H. (1989): „‚Gut Ding will Weile haben’. A propos de la stéréotypie verbale et de ses fonctions conversationelles », in: Verbum 12, 357-367.
LÜGER, H.-H. (1992): „Phraseologismen als Argumentationsersatz? Zur Funktion vorgeprägten Sprachgebrauchs im politischen Diskurs“, in: Germanistische Linguistik 112/113, 255-285.
LÜGER, H.-H. (1996): „Satzwertige Phraseologismen im Text. Elemente eines Mehrebenenmodells“, in: Beiträge zur Fremdsprachenvermittlung 30, 76-103.
LÜGER, H.-H. (1997): „Anregungen zur Phraseodidaktik“, in: Beiträge zur Fremdsprachenvermittlung 32, 69-120.
LÜGER, H.-H. (1999): Satzwertige Phraseologismen. Eine pragmalinguistische Untersuchung. Wien.
LÜGER, H.-H. (2004): „Idiomatische Kompetenz – ein realistisches Lernziel? Thesen zur Phraseodidaktik“, in: Beiträge zur Fremdsprachenvermittlung, Sonderheft 7, 121-169.
PARINA, I. (2015): "Ein Gentleman vom Scheitel bis zur Sohle: Korpusbasierte Untersuchung und lexikographische Bescheibung der phraseologischen Synonyme", in: DALMAS, M./ PIIRAINEN, E./ FILATKINA, N.(Hrsg.) (2015): Figurative Sprache. Figurative Language. Langage figuré. Festgabe für Dmitrij O. Dobrovol'skij. Tübingen: Stauffenburg, 161-172.
SANDIG, B. (Hrsg.) (1994): EUROPHRAS 92. Tendenzen der Phraseologieforschung, Bochum.
SCHEMANN, H. (1989/1992): Synonymwörterbuch der deutschen Redensarten. Stuttgart-Dresden.
SCHEMANN, H. (2012): Synonymwörterbuch der deutschen Redensarten. 2. Auflage, erweitert um eine Einführung in die 'Synonymik und Idiomatik' . Berlin: de Gruyter.
STUMPF, S. (2015): Formelhafte (Ir-)Regularitäten. Korpuslinguistische Befunde und sprachtheoretische Überlegungen. Frankfurt am Main: Peter Lang (Sprache – System und Tätigkeit 67). [Open Access]
STUMPF, S. (2016): "Modifikation oder Modellbildung? Das ist hier die Frage - Abgrenzungsschwierigkeiten zwischen modifizierten und modellartigen Phrasemen am Beispiel formelhafter (Ir-)Regularitäten", in: Linguistische Berichte 247, 317-342.
ULRICH, W. (2002): Sprachspiele.Texte und Kommentare. Lese- und Arbeitsbuch für den Deutschunterricht. Aachen.
UMUROVA, G. (2005): Was der Volksmund in einem Sprichwort verpackt ... . Moderne Aspekte des Sprichwortgebrauchs anhand von Beispielen aus dem Internet. ( = Sprichwörterforschung, Bd. 24), Bern - Berlin - Bruxelles - Frankfurt am Main - New York - Oxford - Wien.
WOTJAK, B. (2011): "Ein Wort gibt das andere - Feldstrukturen und Idiome", in: Deutsch als Fremdsprache 48.4, 212-220.